《愛情買賣》歌詞出自《詩經》?專家否認
2012-03-01 07:09:00 我要評論
何欣 劉利娜 來源: 北京晨報[提要] 對于“歌詞出自《詩經》一事”,中國人民大學國學院袁濟喜表示,“《詩經》、樂府并無這樣的詞句”,并非后人按照《詩經》創(chuàng)作了現代歌詞,而是有人根據現代歌詞惡搞了《詩經》。
晨報96101熱線新聞(記者 何欣 實習生 劉利娜)“我在仰望!月亮之上。予遙望兮,蟾宮之上。”近日,一組所謂的《詩經》紅遍網絡,網友們發(fā)現幾首流行歌曲的歌詞竟能與《詩經》里的詩句一一對應。然而國學專家表示,所謂的歌詞版“詩經”實為惡搞,同時認為不應提倡這種惡搞。
“《愛情買賣》的歌詞原來是從《詩經》中翻譯來的!苯眨@組所謂的歌詞詩經對應版本被網友們瘋狂傳播。記者看到,除了《愛情買賣》,帖子中的歌詞還涉及到有“神曲”之稱的《忐忑》以及大眾廣為熟知的《月亮之上》,甚至包括兒童歌曲《大頭兒子小頭爸爸》。
在各大網站的轉載中,記者發(fā)現,這篇帖子最早在2月26日就出現在了人人網上,作者名叫“康羽”。在他的帖子中,流行曲《愛情買賣》中的一句歌詞“出賣我的愛,逼著我離開”的“詩經體”變成“質我之愛兮,迫我別離”。然而,細心觀察不難發(fā)現,這組詩歌雖然語言形式與《詩經》相近,但在命名以及內容方面,則相去甚遠。
對此,不少網友發(fā)表評論。網友samxy11回復說:“好有才,感覺歌曲本身的詞真的就好像是依《詩經》而來,從中衍生!本W友張德財2012則認為是假的,“也就能騙些沒看過《詩經》的人,不過作者也挺有才的!痹谝黄泻寐曋校膊环χ肛,網友NISHIKIYA就認為這幾首歌詞與《詩經》相比“意境也差太遠了”。
對于“歌詞出自《詩經》一事”,中國人民大學國學院袁濟喜表示,“《詩經》、樂府并無這樣的詞句”,并非后人按照《詩經》創(chuàng)作了現代歌詞,而是有人根據現代歌詞惡搞了《詩經》。袁教授同時表示,“古典詩歌雖說來自民歌,但是經過千錘百煉和孔子的修訂,在音樂解構和語句上形成了‘雅言’,與現在的‘俗’不是一碼事。對經典,我們要傳承,還要尊重。我們可以做一些普及和通俗化,但不是解構和惡搞!
網友自行翻譯對照表
《詩經》
予遙望兮,蟾宮之上;
有綺夢兮,爍爍飛揚。
昨已往兮,憂懷之曝盡;
與子見兮,在野之陌青。
牽繞兮我懷,河升波漲;
美人兮相伴,斯是闕堂。
【翻譯】 月亮之上
我在仰望!月亮之上!
有一個夢想在自由地飛翔!
昨天以往!風干了憂傷!
我和你重逢在那蒼茫的路上!
生命已被牽引,潮落潮漲;
有你的地方,就是天堂!
《詩經》
今夕何夕兮,且唱且吟。
昆弟悌睦兮,今卻持刃。
今辰何辰兮,且歌且行。
昆弟篤愛兮,今卻甲兵。
【翻譯】忐忑
啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦誒!
阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!
啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦誒!
阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!
更多新聞
- 壽命測試應用瘋傳 網友:只活80歲太驚恐
- 17歲“胸器妹”走貓步 帶動收視打敗小S
- 網曝ATM出假鈔 銀行稱不能保證百分百真鈔
- 95歲“過世”老人入殮6日后爬出棺材
- 男子穿西裝扛打狗棒坐飛機行乞 日入千元
相關閱讀
大眾網版權與免責聲明
1、大眾網所有內容的版權均屬于作者或頁面內聲明的版權人。未經大眾網的書面許可,任何其他個人或組織均不得以任何形式將大眾網的各項資源轉載、復制、編輯或發(fā)布使用于其他任何場合;不得把其中任何形式的資訊散發(fā)給其他方,不可把這些信息在其他的服務器或文檔中作鏡像復制或保存;不得修改或再使用大眾網的任何資源。若有意轉載本站信息資料,必需取得大眾網書面授權。
2、已經本網授權使用作品的,應在授權范圍內使用,并注明“來源:大眾網”。違反上述聲明者,本網將追究其相關法律責任。
3、凡本網注明“來源:XXX(非大眾網)”的作品,均轉載自其它媒體,轉載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網贊同其觀點和對其真實性負責。本網轉載其他媒體之稿件,意在為公眾提供免費服務。如稿件版權單位或個人不想在本網發(fā)布,可與本網聯系,本網視情況可立即將其撤除。
4、如因作品內容、版權和其它問題需要同本網聯系的,請30日內進行。
